For Hindi writers long disillusioned with opaque royalty statements, Vinod Kumar Shukla’s Rs 30 lakh in royalties have become both a beacon and a provocation.
Author Sumitra Mehrol emphasised the need for translators to belong to the same social or cultural space and to deeply understand the subject they are translating.
Salman Rushdie’s allegorical 'Midnight’s Children', Rohinton Mistry’s unflinching 'A Fine Balance', and Nirmal Verma’s haunting 'Raat ka Reporter', emerged as acts of remembrance and resistance.
'A Cultural Poetics of Bhasha Literatures', an Orient BlackSwan publication, explores interrelations between languages, literatures, and cultures in South Asia.
‘Ten Indian Classics’ by Harvard University Press spans 2,000 years of South Asian writing. It has translations of ‘Ramcharitmanas’, Mir Taqi Mir’s works, and Guru Nanak’s poems.
A number of cultural institutions have come under the scanner for shrinking autonomy and fluid identities in Modi's India. For some writers, Sahitya Akademi is the last remaining frontier.
Unveiling ceremony to take place at Margarita Rudomino All-Russian State Library for International Literature, followed by dedication of a portrait of Sathe to Indian embassy in Moscow.
Dice have been found dating to the Bronze Age in various Harappan sites in present-day northwest India and throughout Pakistan. And it’s very possible that some had female owners.
This world is being restructured and redrawn by one man, and what’s his power? It’s not his formidable military. It’s trade. With China, it turned on him.
COMMENTS