For Hindi writers long disillusioned with opaque royalty statements, Vinod Kumar Shukla’s Rs 30 lakh in royalties have become both a beacon and a provocation.
Author Sumitra Mehrol emphasised the need for translators to belong to the same social or cultural space and to deeply understand the subject they are translating.
Salman Rushdie’s allegorical 'Midnight’s Children', Rohinton Mistry’s unflinching 'A Fine Balance', and Nirmal Verma’s haunting 'Raat ka Reporter', emerged as acts of remembrance and resistance.
'A Cultural Poetics of Bhasha Literatures', an Orient BlackSwan publication, explores interrelations between languages, literatures, and cultures in South Asia.
‘Ten Indian Classics’ by Harvard University Press spans 2,000 years of South Asian writing. It has translations of ‘Ramcharitmanas’, Mir Taqi Mir’s works, and Guru Nanak’s poems.
A number of cultural institutions have come under the scanner for shrinking autonomy and fluid identities in Modi's India. For some writers, Sahitya Akademi is the last remaining frontier.
The Indian govt has maintained a veil of silence in a sense to allow it to manoeuvre with the US, which is an increasingly important technological partner and supremely important for Indian exporters.
Other key promises in the budget include AI- and other technology-enabled services for farmers and continuation of the Ladki Bahin Yojana, which will have the same outlay.
IRIS Lavan was in the region for the International Fleet Review held last month and ‘sought urgent docking in Kochi citing technical issues,’ it is learnt.
Trump has ushered in the age of humiliation. His method is to push around America’s friends rudely and publicly. He knows none of them can afford to fight back.
COMMENTS