For Hindi writers long disillusioned with opaque royalty statements, Vinod Kumar Shukla’s Rs 30 lakh in royalties have become both a beacon and a provocation.
Author Sumitra Mehrol emphasised the need for translators to belong to the same social or cultural space and to deeply understand the subject they are translating.
Salman Rushdie’s allegorical 'Midnight’s Children', Rohinton Mistry’s unflinching 'A Fine Balance', and Nirmal Verma’s haunting 'Raat ka Reporter', emerged as acts of remembrance and resistance.
'A Cultural Poetics of Bhasha Literatures', an Orient BlackSwan publication, explores interrelations between languages, literatures, and cultures in South Asia.
‘Ten Indian Classics’ by Harvard University Press spans 2,000 years of South Asian writing. It has translations of ‘Ramcharitmanas’, Mir Taqi Mir’s works, and Guru Nanak’s poems.
A number of cultural institutions have come under the scanner for shrinking autonomy and fluid identities in Modi's India. For some writers, Sahitya Akademi is the last remaining frontier.
Unveiling ceremony to take place at Margarita Rudomino All-Russian State Library for International Literature, followed by dedication of a portrait of Sathe to Indian embassy in Moscow.
Quality Control Orders (QCOs), governed by Bureau of Indian Standards, are meant to enhance quality of domestic products and restrict substandard imports.
On NSG raising day, Home Minister also opens Special Operation Training Centre at NSG facility in Manesar. Besides NSG troops, it will also train state police forces.
Education, reservations, govt jobs are meant to bring equality and dignity. That we are a long way from that is evident in the shoe thrown at the CJI and the suicide of Haryana IPS officer. The film Homebound has a lesson too.
COMMENTS